• 何苦

    2005-11-24

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://holymouse.blogbus.com/logs/1795748.html

    汉字词多是瑰宝珠玑,我迷的很。

    何苦两字,怎么解释?

    何必吃苦,何必自讨苦,等。言下更有:何来苦,为何寻苦,何许多苦,等,好像都解释通。这当中有些微不同。汉语字典中有两个解释:(1) 用反问语气表示不值得(可用否定式),英文译为why bother; (2)完全不必要,英译为is it worth the trouble?英文释义解决的是用意,远不及汉字本身味道了。

    言者叹口气,道:何苦呢?/!明明知道,因了不必要,自是心里糊涂,用上这两个字,好像澄明清醒许多,对那个言说对象?D?D常常也会是自己,有了几分埋怨又怜惜心思。但仍是无可奈何。该遭上一劫的苦,也并不会为这一点清醒劝慰而少受几分,也许还愈演愈烈也说不定。倘是事后揣摩,那点苍凉意味更是赤裸裸。

    瞧瞧,多么有趣,两个汉字,像是本身记了一部故事。还着了这许多缤纷颜色,叫人扼腕长叹。

    于是,何苦呢:何苦伤人,何苦被人伤,何苦为难,何苦叹息,何苦不解,何苦清楚,何苦委屈,何苦当初,何苦当下,何苦对旧情人念念不忘,何苦对投怀送抱者冷眼热讽,何苦低眉顺眼,何苦热脸贴冷屁股……若不计较语法精确,真是可以写上大段对得上这口气的句子。

    曾国藩著过“生也何雄,死也何苦”这样句子。曹操则叹,“出亦复何苦,入亦复何愁”。可见甚大英雄也有用何苦作无奈感喟时候。只是正常人,说完这两个字,便转身作正事罢了。不似你我,还要,为何苦,也为自己,写上这么一大段废话。

     


    历史上的今天:


    随机文章:

    最好的时光 2006-10-11
    暗夜花朵 2006-05-10
    伤害 2006-04-27
    我晓得 2005-12-24

    收藏到:Del.icio.us




    引用地址:

    评论

  • 你好!我喜欢叫何苦,今天浏览到你这篇文章,甚是喜欢,没来得及征得你同意就转载了文章,特向你道歉,请你原谅我这种行为,如果我的转载行为伤害了你的感情及利益,请与我联系,我将会删除文章。
    最终还是希望能得到你的谅解,满足一下我的虚荣。谢谢